LA ÚLTIMA ESCENA DE PAVESE.


Texto y traducción de PEDRO SÁNCHEZ SANZ.


Operacion-Pavese_CLAIMA20120303_0029_19Tras la muerte de Cesare Pavese, sus últimos poemas aparecieron en el escritorio de su oficina en la editorial Einaudi. Diez poemas escritos y fechados entre el 11 de marzo y el 11 de abril de 1950; unmes exacto para redactar su testamento poético.
El 22 de marzo escribió el que sería uno de sus poemas más célebres, quizás por ominoso, Verrà lamorte e avrà i tuoi occhi, pues cinco meses más tarde, el 26 de agosto de ese año, vino la muerte y Pavase la tomó como arma para matarse.


Verrà la morte e avrà i tuoi occhi                                    -Llegará la muerte y tendrá tus ojos,
questa morte que ci accompagna                                   la misma muerte que nos acompaña
dal mattino alla sera, insonne,                                        de la mañana a la noche, insomne,
sorda, come un vecchio rimorso                                    sorda, como un viejo remordimiento
o un vizio assurdo. I tuoi occhi                                       o un vicio absurdo. Serán tus ojos
saranno una vana parola,                                                una palabra vacía,
un grito un grido taciuto, un silenzio.                            callado, un silencio. Los ves así
Così le vedi ogni mattina                                                 cada mañana cuando te repliegas
quando su te sola ti pieghi                                              sola, frente al espejo. Oh, querida
nello specchio. O cara speranza,                                   esperanza, ese día sabremos
quel giorno sapremo anche noi                                      que eres la vida y eres la nada.
che sei la vita e sei il nulla.
Per tutti la morte ha uno sguardo.                                La muerte tiene la misma mirada
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.                                 para todos. Y llegará la muerte
Sarà come smettere un vizio,                                        y tendrá tus ojos. Y será como
come vedere nello specchio                                         abandonar un vicio, como ver
riemergere un viso morto,                                             aparecer en el espejo un rostro
come ascoltare un labbro chiuso.                                muerto, como escuchar labios cerrados.
Scenderemo nel gorgo muti.                                         Descenderemos mudos al abismo


Pavese se quitó la vida en la habitación de un hotel de Turín. Eligió cuidadosamente el dónde, el cuándo y el cómo. Detalles meramente escénicos. Ante el suicidio la verdadera incógnita es siempre el porqué.
Su diario, titulado El oficio de vivir, está salpicado de referencias suicidas e impregnado de un profundo malestar existencial, y destila, página tras página, una angustiosa sensación de fracaso, tal,que bien podría haberse llamado El duro oficio de sobrevivir.
Su enésimo fracaso amoroso, con la actriz norteamericana Constance Dowling, no parece municiónsuficiente para acabar con su vida. Llegará la muerte y tendrá tus ojos, ¿los grises ojos deConstance? Pavese la describió en otros versos como mujer de sonrisa moteada y risa rutilante. Dehecho, en estos poemas brilla más la risa que la mirada. ¿El fracaso como escritor entonces?Acababa de recibir un premio literario. Quizás la imposibilidad de redención por la palabra. O quizás el fracaso de no poder resolver la incógnita de sí mismo en su ecuación humana.
Llegará la muerte y tendrá tus ojos… ¿los ojos de la derrota reflejados en el espejo?
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s